1
00:00:01,210 --> 00:00:05,720
Mizuha had her mother Izumi
murdered by hand.

2
00:00:07,050 --> 00:00:10,450
But then it turned out
that she was still alive.

3
00:00:10,790 --> 00:00:12,700
Where have you been?

4
00:00:12,700 --> 00:00:14,910
Have you had breakfast yet?

5
00:00:14,910 --> 00:00:20,960
And finally dived
someone else appeared before Fushi's eyes.

6
00:00:20,960 --> 00:00:23,310
Then Mizuha can help you with everything.

7
00:00:23,310 --> 00:00:26,020
The lady behind us
is apparently also in favor of it.

8
00:02:00,010 --> 00:02:04,010
Words that fade away

9
00:02:05,270 --> 00:02:07,760
Mizuha's mother? Seriously?

10
00:02:07,760 --> 00:02:09,650
Psst, not so loud!

11
00:02:10,160 --> 00:02:12,470
It's good that Mizuha is here.

12
00:02:12,470 --> 00:02:14,420
Now we can do theirs
Ask mother what was wrong.

13
00:02:14,420 --> 00:02:18,030
Yes. Izumi is the descendant
from Hayase of the Lifeguard.

14
00:02:18,030 --> 00:02:21,180
And there is no doubt,
that Mizuha stabbed her.

15
00:02:23,250 --> 00:02:24,800
I knew it.

16
00:02:24,800 --> 00:02:27,690
But then who is the living mother?

17
00:02:27,690 --> 00:02:29,350
Is there this CGI...

18
00:02:29,350 --> 00:02:31,460
Do you want to know what her theory is?

19
00:02:31,930 --> 00:02:36,090
She believes she is behind her double
are in truth

20
00:02:36,090 --> 00:02:37,080
the knockers.

21
00:02:37,760 --> 00:02:39,610
No, that can't be!

22
00:02:39,610 --> 00:02:41,970
I eliminated them all!

23
00:02:41,970 --> 00:02:44,600
The black robe meant,
I would have wiped out all enemies!

24
00:02:44,600 --> 00:02:48,560
Probably true. But what,
What if you missed something?

25
00:02:49,510 --> 00:02:52,070
Would he really?
make such a mistake?

26
00:02:52,320 --> 00:02:55,950
Who knows? Maybe he is
a real bowl of elk.

27
00:02:55,950 --> 00:02:57,200
Seriously …?

28
00:02:57,730 --> 00:03:00,660
Hey, Blackrobe!
He's making fun of you!

29
00:03:01,030 --> 00:03:03,770
Come out and explain yourself!

30
00:03:06,290 --> 00:03:07,570
Bingo, huh?

31
00:03:07,570 --> 00:03:08,440
Strange...

32
00:03:08,910 --> 00:03:11,310
Lately
he doesn't show himself at all.

33
00:03:11,310 --> 00:03:14,060
He's probably embarrassed.
Give him some time.

34
00:03:14,800 --> 00:03:18,870
Mizuha's fake mother
however, worries me.

35
00:03:18,870 --> 00:03:21,640
Fushi, be so good
and revive Izumi.

36
00:03:21,640 --> 00:03:24,110
What? But Mizuha said...

37
00:03:24,110 --> 00:03:25,390
Is what?

38
00:03:25,390 --> 00:03:26,560
It's okay...

39
00:03:27,040 --> 00:03:29,470
“I’m always on the side of life.”

40
00:03:29,470 --> 00:03:31,150
You said that yourself.

41
00:03:32,220 --> 00:03:33,090
Yes.

42
00:03:34,070 --> 00:03:36,920
Sorry, Mizuha.
I'll make it up to you.

43
00:03:41,540 --> 00:03:43,470
What?! She's still dead!

44
00:03:43,470 --> 00:03:48,750
Hmm, actually the soul should go into the body
be sucked and resurrected.

45
00:03:51,290 --> 00:03:55,800
How can that be? Like, because of this one
Impostor used her body?

46
00:03:55,800 --> 00:03:58,210
This is the first time

47
00:03:58,210 --> 00:04:02,590
that a soul is not in the
associated body can return.

48
00:04:02,590 --> 00:04:08,000
So far the knockers have only had possession of corpses 
seized - they were no longer people.

49
00:04:08,000 --> 00:04:11,860
Maybe we can find the solution to the riddle,
if we take down the imposter.

50
00:04:12,180 --> 00:04:14,670
Wait. Please tell Fushi

51
00:04:14,670 --> 00:04:18,650
that he should tell Mizuha,
her old mother is gone forever.

52
00:04:19,280 --> 00:04:21,400
That it was all just a nightmare

53
00:04:21,400 --> 00:04:25,410
and her current mother
was her real mother.

54
00:04:25,410 --> 00:04:26,800
Why is that?

55
00:04:26,800 --> 00:04:29,590
There is something
that I can only do as a spirit.

56
00:04:29,590 --> 00:04:31,130
That's all.

57
00:04:31,580 --> 00:04:36,350
If these are really the knockers,
they must have developed further.

58
00:04:36,350 --> 00:04:38,090
Maybe they already have

59
00:04:38,090 --> 00:04:41,550
already more people
like me taken over.

60
00:04:41,550 --> 00:04:45,060
They could give us information
and I can track them down.

61
00:04:45,060 --> 00:04:46,790
What does she say, Bon?

62
00:04:46,790 --> 00:04:49,800
That we did that before Mizuha
should keep secret,

63
00:04:49,800 --> 00:04:51,520
also for their protection.

64
00:04:51,520 --> 00:04:54,030
We will try
to find out more.

65
00:04:54,030 --> 00:04:55,900
I'll let you know
when we know more.

66
00:04:56,460 --> 00:04:59,290
Please take care of Mizuha for as long as possible.

67
00:04:59,290 --> 00:05:00,650
Watch out …?

68
00:05:00,650 --> 00:05:02,950
And tomorrow we'll get down to business!

69
00:05:03,670 --> 00:05:06,120
I have Tonari in the same one
grade level.

70
00:05:06,120 --> 00:05:08,830
Your new life leaves tomorrow
at school!

71
00:05:08,830 --> 00:05:10,530
Isn't that great?

72
00:05:13,290 --> 00:05:14,880
You can come in.

73
00:05:19,920 --> 00:05:22,340
I'm Fushi. I'm pleased.

74
00:05:22,340 --> 00:05:24,030
He has white hair!

75
00:05:24,030 --> 00:05:25,110
A foreigner?

76
00:05:25,110 --> 00:05:26,220
Isn't he hot?

77
00:05:26,680 --> 00:05:29,710
Then sit down
in the free space there.

78
00:05:29,710 --> 00:05:30,310
Good.

79
00:05:30,310 --> 00:05:31,270
"Good?"

80
00:05:32,770 --> 00:05:36,110
A-Oh, it's okay.
We'll talk about it later.

81
00:05:36,110 --> 00:05:39,060
I-I'm Tonari.

82
00:05:39,060 --> 00:05:40,240
Glad, folks.

83
00:05:40,240 --> 00:05:43,910
This is my first time at a school,
so please explain everything to me.

84
00:05:53,570 --> 00:05:55,570
Tell me, how do you use it?

85
00:05:55,570 --> 00:05:57,880
Hm? Uh, second.

86
00:05:58,560 --> 00:05:59,890
Then you press.

87
00:06:02,090 --> 00:06:04,450
What are you actually doing right now?

88
00:06:04,450 --> 00:06:08,150
Oh, just write that down
what it says there.

89
00:06:08,150 --> 00:06:09,640
I'll do it, thank you!

90
00:06:12,360 --> 00:06:14,190
Those things are strong!

91
00:06:17,820 --> 00:06:19,890
Is that the new one?

92
00:06:19,890 --> 00:06:21,600
Wow, he's really hot!

93
00:06:21,600 --> 00:06:24,110
Say, Fushi, where are you from?

94
00:06:24,110 --> 00:06:25,290
From above …?

95
00:06:25,290 --> 00:06:26,590
From which country?

96
00:06:26,590 --> 00:06:27,680
No idea.

97
00:06:27,680 --> 00:06:28,780
You're a joker.

98
00:06:29,140 --> 00:06:31,350
Can I touch your hair?

99
00:06:31,350 --> 00:06:32,160
Clear.

100
00:06:33,240 --> 00:06:34,330
Totally silky!

101
00:06:34,330 --> 00:06:36,250
The girls really excite me...

102
00:06:36,550 --> 00:06:38,710
Oh, leave her alone.

103
00:06:40,530 --> 00:06:43,340
And? Which club do you want to go to?

104
00:06:43,340 --> 00:06:45,680
Hm? What is a Club?

105
00:06:45,680 --> 00:06:47,170
I do naginata.

106
00:06:47,170 --> 00:06:48,470
Oh right!

107
00:06:48,470 --> 00:06:51,330
Which one are you in, Mizuha?

108
00:06:53,670 --> 00:06:57,120
I was also in the Naginata club,
but no more.

109
00:06:57,120 --> 00:07:00,790
Oh right! And now you are
with Yūki in a club, right?

110
00:07:00,790 --> 00:07:01,770
Exactly.

111
00:07:01,770 --> 00:07:03,030
Listen, Mizuha.

112
00:07:03,390 --> 00:07:06,570
Yesterday you did
visited this boy.

113
00:07:06,570 --> 00:07:08,640
Is your mother not so strict anymore?

114
00:07:08,640 --> 00:07:10,620
Then let's go somewhere.

115
00:07:13,870 --> 00:07:16,050
I don't really know yet...

116
00:07:19,900 --> 00:07:21,410
I'm thinking about it.

117
00:07:21,410 --> 00:07:22,840
Hannah!

118
00:07:23,940 --> 00:07:26,270
And? How was it at Aoki’s house?

119
00:07:26,270 --> 00:07:27,800
Was fun.

120
00:07:27,800 --> 00:07:29,430
It was really lively there.

121
00:07:29,430 --> 00:07:32,600
I think I know now
who you are in love with.

122
00:07:32,600 --> 00:07:35,010
What? But say
don't say the name out loud,

123
00:07:35,010 --> 00:07:36,850
you're probably wrong anyway!

124
00:07:36,850 --> 00:07:40,280
I'm surprised that your mother
allows you to do that.

125
00:07:41,940 --> 00:07:42,850
Yes...

126
00:07:42,850 --> 00:07:45,990
She is now completely different than before.

127
00:07:46,490 --> 00:07:49,070
Is that what she is now?
what you would call perfect?

128
00:07:49,430 --> 00:07:52,250
Exactly! Now she is simply the best!

129
00:07:52,250 --> 00:07:56,210
What would your mother think?
if she heard that?

130
00:07:56,990 --> 00:07:59,790
Good question. Surely she would
cry for joy.

131
00:08:00,330 --> 00:08:03,520
H-Huh? What is this about right now?

132
00:08:03,520 --> 00:08:05,340
And is that the new one?

133
00:08:05,620 --> 00:08:06,800
Yes, that's Fushi.

134
00:08:06,800 --> 00:08:09,760
What?! That's what Aoki was talking about!

135
00:08:09,760 --> 00:08:11,750
Your mother would be dead sad.

136
00:08:11,750 --> 00:08:14,850
Stop it!
Why are you talking about this now?

137
00:08:14,850 --> 00:08:16,600
Mizuha!

138
00:08:16,600 --> 00:08:19,810
Sorry!
Did I say something stupid?

139
00:08:19,810 --> 00:08:21,480
You didn't do anything wrong.

140
00:08:22,770 --> 00:08:25,150
Whoa, Bon!
What are you doing here?

141
00:08:25,150 --> 00:08:28,030
I applied here,
to keep an eye on you.

142
00:08:28,030 --> 00:08:31,280
I work as a janitor now!
Cool, right?

143
00:08:31,770 --> 00:08:37,080
Fushi, I'm supposed to help you with this
from Mizuha's mother Izumi.

144
00:08:37,910 --> 00:08:39,010
Good.

145
00:08:39,010 --> 00:08:41,040
And? Did you find out anything new?

146
00:08:41,430 --> 00:08:42,760
Unfortunately not yet.

147
00:08:42,760 --> 00:08:46,560
It's not easy, souls with the
same circumstances as Izumi.

148
00:08:46,560 --> 00:08:48,090
Understand.

149
00:08:51,300 --> 00:08:52,720
Hey, Fushi.

150
00:08:53,050 --> 00:08:55,430
Are you very close to Mizuha?

151
00:08:55,430 --> 00:08:57,890
Well, we're just friends.

152
00:08:57,890 --> 00:08:59,770
How did you meet her?

153
00:08:59,770 --> 00:09:01,270
Lately…

154
00:09:01,270 --> 00:09:03,800
Um, through a mutual friend.

155
00:09:03,800 --> 00:09:04,720
Oh right.

156
00:09:05,350 --> 00:09:09,780
This might take you by surprise
but you better stay away from her.

157
00:09:09,780 --> 00:09:11,200
Because she is a slut.

158
00:09:11,200 --> 00:09:12,740
What is a slut?

159
00:09:12,740 --> 00:09:15,430
Someone who is permissive
with men.

160
00:09:15,430 --> 00:09:16,740
And what does revealing mean?

161
00:09:17,100 --> 00:09:19,290
That they men
always rolling his eyes.

162
00:09:19,290 --> 00:09:20,250
She twists them?

163
00:09:20,530 --> 00:09:23,210
That in turn means...

164
00:09:24,670 --> 00:09:26,670
I'll explain it to you later!

165
00:09:27,020 --> 00:09:28,090
Thank you!

166
00:09:32,090 --> 00:09:33,550
Do you see?

167
00:09:33,550 --> 00:09:35,210
He really exists!

168
00:09:35,210 --> 00:09:38,690
Beast Boy, mega weapon and
Messenger of the gods at the same time – our Fushi!

169
00:09:38,690 --> 00:09:39,680
Didn't I say it?

170
00:09:41,230 --> 00:09:42,810
The legendary Fushi?

171
00:09:42,810 --> 00:09:45,110
Can I touch you?

172
00:09:46,620 --> 00:09:49,570
He is so soft and warm.

173
00:09:51,510 --> 00:09:53,860
Can you prove he's real?

174
00:09:54,210 --> 00:09:57,360
Do you promise me too
that you don't tell anyone about it?

175
00:09:57,360 --> 00:09:58,080
Yes.

176
00:09:58,080 --> 00:10:00,110
Fushi, create something.

177
00:10:00,110 --> 00:10:00,830
OK.

178
00:10:03,250 --> 00:10:05,290
I-I think I'm dreaming!

179
00:10:05,290 --> 00:10:08,300
This can't be real!
Something is wrong here!

180
00:10:09,850 --> 00:10:12,010
Incredible! Tastes really good!

181
00:10:12,330 --> 00:10:16,040
Oh, what's wrong with youth?
of today?

182
00:10:16,760 --> 00:10:19,590
Mathematics, physics, sports...

183
00:10:19,590 --> 00:10:20,770
What nonsense.

184
00:10:20,770 --> 00:10:24,980
Do you get a reward if you do
what the conceited adults want?

185
00:10:25,350 --> 00:10:27,640
Um, and who are you please?

186
00:10:27,640 --> 00:10:30,320
This is Tonari,
one of the warriors of light.

187
00:10:30,320 --> 00:10:32,150
She belongs to Fushi!

188
00:10:32,150 --> 00:10:35,410
Sorry, we could
maybe also in this club...

189
00:10:35,410 --> 00:10:36,770
– what was his name again? -

190
00:10:36,770 --> 00:10:38,260
enter?

191
00:10:37,130 --> 00:10:39,690
Nothing there! We are full!

192
00:10:39,690 --> 00:10:41,490
Man, Aoki!

193
00:10:40,090 --> 00:10:41,490
Leave her alone!

194
00:10:41,490 --> 00:10:44,080
Why not, Vice?

195
00:10:41,490 --> 00:10:44,080
We'll tell the teachers about this!

196
00:10:44,080 --> 00:10:45,290
I do not care!

197
00:10:45,290 --> 00:10:48,130
The Occult Club
just doesn't accept everyone!

198
00:10:48,130 --> 00:10:50,140
You idiot!

199
00:10:48,130 --> 00:10:51,280
I don't like it when you're so depressed.

200
00:10:51,280 --> 00:10:53,840
You can at any time
talk to me about everything.

201
00:10:54,420 --> 00:10:56,800
Don't worry, it's nothing.

202
00:10:57,090 --> 00:11:00,120
You don't have to pretend.
We're friends after all.

203
00:11:00,120 --> 00:11:04,800
Then tell me why you today
you don't wear my hair clip.

204
00:11:04,800 --> 00:11:07,560
Sorry, I have that
forgot this morning!

205
00:11:07,940 --> 00:11:10,280
You are a beautiful friend.

206
00:11:14,130 --> 00:11:16,440
I'm leaving, Fushi.

207
00:11:16,440 --> 00:11:18,370
Mizuha...

208
00:11:18,370 --> 00:11:19,860
What? But Mizuha!

209
00:11:20,350 --> 00:11:22,010
Then I'll go too.

210
00:11:22,010 --> 00:11:23,580
Is something going on between you?

211
00:11:24,710 --> 00:11:27,420
No, I'm just not...
in the right mood.

212
00:11:27,420 --> 00:11:28,640
Take care!

213
00:11:29,710 --> 00:11:32,170
A club is not a fun event!

214
00:11:39,720 --> 00:11:41,690
Take a look there.

215
00:11:41,690 --> 00:11:42,960
Unbelievable.

216
00:11:42,960 --> 00:11:44,180
Still done!

217
00:11:44,180 --> 00:11:45,980
Finally, Saki!

218
00:11:48,520 --> 00:11:50,800
Have you seen Fushi?

219
00:11:50,800 --> 00:11:51,960
Turn around.

220
00:11:53,390 --> 00:11:54,690
Mizuha…?

221
00:11:54,690 --> 00:11:56,520
And? Does that bother you?

222
00:11:56,520 --> 00:11:59,650
Hmm… you know each other well
through a mutual friend.

223
00:11:59,650 --> 00:12:02,150
No wonder they hang out a lot.

224
00:12:00,910 --> 00:12:03,310
Then start warming up!

225
00:12:02,150 --> 00:12:03,310
Have you spoken?

226
00:12:03,310 --> 00:12:03,950
Exactly.

227
00:12:04,250 --> 00:12:06,910
Where is Fūna? I can't find them anywhere.

228
00:12:06,910 --> 00:12:09,010
I don't know that either.

229
00:12:09,010 --> 00:12:12,710
Real? I thought she was part of your clique.
Did something happen?

230
00:12:12,710 --> 00:12:14,830
Absolutely nothing.

231
00:12:14,830 --> 00:12:16,770
Really not.

232
00:12:16,770 --> 00:12:19,540
She was at school today.

233
00:12:19,960 --> 00:12:22,830
Tell her that in the club too
Punctuality is required.

234
00:12:22,830 --> 00:12:24,250
We do.

235
00:12:24,910 --> 00:12:29,810
Just because Fūna didn't feel like it,
She's now on our toes.

236
00:12:29,810 --> 00:12:31,210
Yep.

237
00:12:31,210 --> 00:12:34,010
What does she blame Saki for?
for her heartache?

238
00:12:34,010 --> 00:12:36,450
What can you do about it?

239
00:12:36,450 --> 00:12:40,210
And when someone got hurt the other day,
She also blames everyone directly...

240
00:12:43,350 --> 00:12:44,350
Come on, warm up.

241
00:12:44,350 --> 00:12:45,240
OK.

242
00:12:47,370 --> 00:12:50,080
Did you watch Monaniji yesterday?

243
00:12:50,080 --> 00:12:52,290
Not yet, but recorded.

244
00:13:12,240 --> 00:13:13,310
Say, Fushi,

245
00:13:13,310 --> 00:13:15,270
do you love me?

246
00:13:15,270 --> 00:13:18,530
Hm? Already.
I have nothing against you.

247
00:13:18,910 --> 00:13:20,360
Hmmm…

248
00:13:21,260 --> 00:13:22,720
What is it?

249
00:13:22,720 --> 00:13:24,840
Ah, I'm really sorry!

250
00:13:24,840 --> 00:13:28,170
I didn't mention your mother,
because I wanted to annoy you.

251
00:13:28,170 --> 00:13:29,790
I was just worried.

252
00:13:29,790 --> 00:13:33,830
Oh, it's okay.
It wasn't bad.

253
00:13:34,370 --> 00:13:35,990
Phew…

254
00:13:35,990 --> 00:13:39,430
We don't know anything new yet
about your current mother,

255
00:13:39,430 --> 00:13:42,430
but I'll take care of you,
so that nothing happens to you.

256
00:13:42,890 --> 00:13:44,050
So don't worry.

257
00:13:44,050 --> 00:13:45,740
OK. Thanks.

258
00:13:47,140 --> 00:13:49,810
To get back on topic
to come back from just now...

259
00:13:49,810 --> 00:13:51,690
Is there someone you love?

260
00:13:51,690 --> 00:13:53,400
Yes, absolutely.

261
00:13:54,810 --> 00:13:58,790
Hmm… Is it that Tonari
with the tanned skin?

262
00:13:58,790 --> 00:14:00,040
She's really sweet.

263
00:14:00,040 --> 00:14:03,400
Yes, also Yūki, Aiko, Kazumitsu –

264
00:14:03,400 --> 00:14:06,010
I love everyone around me!

265
00:14:06,010 --> 00:14:09,000
Only at Mesaar
I'm not so sure...

266
00:14:10,670 --> 00:14:12,590
Man, don't scare me like that!

267
00:14:12,590 --> 00:14:15,250
That wasn't what the question meant!

268
00:14:15,690 --> 00:14:17,810
What?! Is something going on between them?

269
00:14:17,810 --> 00:14:18,880
What does that mean?

270
00:14:20,320 --> 00:14:22,640
I don't understand the world anymore!

271
00:14:22,640 --> 00:14:24,660
Psst, not so loud, man!

272
00:14:25,170 --> 00:14:28,360
As if they could hear us.

273
00:14:28,360 --> 00:14:30,720
We don't hear them either.

274
00:14:30,720 --> 00:14:31,810
Who are they?

275
00:14:31,810 --> 00:14:34,240
Hylo and Gugu,
Roommate of mine.

276
00:14:34,240 --> 00:14:35,550
What are they doing here?

277
00:14:35,550 --> 00:14:37,440
Discovered you by chance.

278
00:14:37,440 --> 00:14:39,890
Do you go to school with the mask?

279
00:14:39,890 --> 00:14:40,900
Yep.

280
00:14:42,190 --> 00:14:45,110
Have you ever had someone you love?

281
00:14:45,110 --> 00:14:46,950
Should that mean?

282
00:14:46,950 --> 00:14:50,370
I want to know
whether you have ever been in love.

283
00:14:51,700 --> 00:14:54,210
Sorry,
That's a bit too high for me.

284
00:14:55,010 --> 00:14:56,800
Understand.

285
00:14:56,800 --> 00:14:59,960
You were at school today
the ultimate girl crush.

286
00:15:00,180 --> 00:15:01,510
Girl sponge?

287
00:15:01,510 --> 00:15:05,510
Many of you will probably ask,
whether you want to go with them,

288
00:15:05,510 --> 00:15:07,340
but don't say yes.

289
00:15:07,680 --> 00:15:09,280
What does “going with someone” mean?

290
00:15:09,280 --> 00:15:11,440
This is the precursor to marriage.

291
00:15:11,440 --> 00:15:14,370
Oh, the one where you kiss and stuff.

292
00:15:14,370 --> 00:15:16,100
The thing Mesaar does all the time.

293
00:15:16,410 --> 00:15:20,120
You can only go with someone
the one you really love!

294
00:15:20,120 --> 00:15:20,970
Oh, really?

295
00:15:20,970 --> 00:15:22,070
Yes, really!

296
00:15:23,730 --> 00:15:27,990
And under no circumstances should you do that
do it behind my back!

297
00:15:28,620 --> 00:15:30,560
Why do you want to have a say?

298
00:15:30,560 --> 00:15:32,950
Well, you'd like to know that!

299
00:15:34,190 --> 00:15:38,250
Well, I hadn't planned anyway
to let it come to this.

300
00:15:38,250 --> 00:15:40,730
Even if I don't understand it myself,

301
00:15:40,730 --> 00:15:45,220
I know from books and from others,
how important this thing is.

302
00:15:45,610 --> 00:15:48,590
Should it ever come to that,

303
00:15:48,590 --> 00:15:52,690
it will be in my long life
at some point be just one event of many.

304
00:15:52,690 --> 00:15:55,180
That wouldn't be right somehow.

305
00:15:56,540 --> 00:16:00,120
Even if you love someone,
don't you want to be a couple?

306
00:16:00,120 --> 00:16:03,020
That doesn't lead to anything, so no.

307
00:16:03,020 --> 00:16:08,230
Purely hypothetically: What would
what will you do if I question you?

308
00:16:08,230 --> 00:16:12,240
Of course exactly that,
what I just said.

309
00:16:12,680 --> 00:16:15,410
Do you understand?
I won't go with anyone.

310
00:16:16,550 --> 00:16:20,600
If a girl,
that you love is by your side,

311
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
what would you wish for
that she does?

312
00:16:23,370 --> 00:16:25,880
I would wish
that she doesn't do anything.

313
00:16:29,910 --> 00:16:31,470
It's getting late.

314
00:16:38,770 --> 00:16:41,850
Man, it really cracks
between the two!

315
00:16:41,850 --> 00:16:46,590
Aoki, I'm sure it is
is not what it looks like to you.

316
00:16:47,320 --> 00:16:49,280
And how do you come up with that?

317
00:16:49,280 --> 00:16:51,560
If they were together,

318
00:16:51,560 --> 00:16:53,360
it would in this deserted place

319
00:16:53,360 --> 00:16:55,670
but clearly more to the point!

320
00:16:56,600 --> 00:16:59,580
Just ask Mizuha directly.

321
00:16:59,580 --> 00:17:01,720
Don't be afraid of rejection!

322
00:17:01,720 --> 00:17:05,050
Nothing is more attractive than someone
who boldly presses forward!

323
00:17:08,690 --> 00:17:11,340
You're right! I will do that!

324
00:17:11,930 --> 00:17:14,300
Bon appetit!

325
00:17:17,220 --> 00:17:20,890
Mizuha, Mizuha...
Do you have a boyfriend?

326
00:17:20,890 --> 00:17:21,640
I can do it!

327
00:17:21,640 --> 00:17:25,650
Say, Gugu, is at school
no one complained about the mask?

328
00:17:25,910 --> 00:17:27,370
Actually not.

329
00:17:27,370 --> 00:17:30,780
But that makes me happy!
If anything happens, let me know.

330
00:17:30,780 --> 00:17:34,990
Just ask a doctor
whether facial surgery would be an option.

331
00:17:34,990 --> 00:17:36,870
Maybe that would be an idea.

332
00:17:36,870 --> 00:17:39,940
And who knows when the liquor
rising in your stomach?

333
00:17:40,920 --> 00:17:44,410
Hylo, go to the dentist
and ask for dentures.

334
00:17:44,410 --> 00:17:45,920
I would love that!

335
00:17:45,920 --> 00:17:48,080
I want to do something too!

336
00:17:48,080 --> 00:17:50,080
I like playing in the sand,

337
00:17:50,080 --> 00:17:53,590
but I would like you
be of greater help.

338
00:17:53,590 --> 00:17:57,600
I have it for you and Katz
organized a tutor.

339
00:17:57,600 --> 00:17:59,440
A tutor?

340
00:17:59,440 --> 00:18:01,830
Yes, that will definitely be fun.

341
00:18:01,830 --> 00:18:04,350
And you, Kai?
Do you have a job lined up?

342
00:18:04,350 --> 00:18:07,320
I would like to have my own studio.

343
00:18:07,320 --> 00:18:11,320
What do you want to work on?
We don't have any money for it.

344
00:18:11,320 --> 00:18:14,570
Just don't worry,
the foundation takes care of that.

345
00:18:14,970 --> 00:18:17,370
All right, guys, here I go.

346
00:18:19,730 --> 00:18:21,430
See you later, Mizuha.

347
00:18:21,430 --> 00:18:22,830
See you then.

348
00:18:22,830 --> 00:18:24,870
Watch out for the traffic.

349
00:18:24,870 --> 00:18:25,710
I'll do it!

350
00:18:28,040 --> 00:18:31,590
Mizuha's fake mother
behaves as always.

351
00:18:32,150 --> 00:18:34,880
It will be another day of school
without any problems.

352
00:18:35,290 --> 00:18:37,110
The world is still peaceful.

353
00:18:37,870 --> 00:18:40,100
Where is Fu?

354
00:18:40,100 --> 00:18:42,270
He was gone yesterday morning too.

355
00:18:42,270 --> 00:18:43,750
I'm really worried!

356
00:18:43,750 --> 00:18:45,410
Here I am.

357
00:18:45,770 --> 00:18:47,360
Where have you been?

358
00:18:47,360 --> 00:18:48,110
Went for a walk.

359
00:18:48,470 --> 00:18:50,990
You philanderer.
Have you been to Mizuha?

360
00:18:50,990 --> 00:18:53,240
What?! Really now?! Clean, Fushi!

361
00:18:53,730 --> 00:18:54,890
Is that correct?

362
00:18:54,890 --> 00:19:00,030
So I would advise you against it,
to get involved with her.

363
00:19:00,030 --> 00:19:02,540
Hey people! Here I am again!

364
00:19:02,940 --> 00:19:04,920
This is for you girls.

365
00:19:04,920 --> 00:19:07,130
And I have something for the boys too.

366
00:19:07,130 --> 00:19:09,250
Here, here! I'm a girl too!

367
00:19:09,570 --> 00:19:11,330
This is from horse racing, right?

368
00:19:11,330 --> 00:19:12,560
Nice of you!

369
00:19:12,560 --> 00:19:14,170
A noble drop!

370
00:19:14,460 --> 00:19:17,730
Mesaar, my best!
Do you have something for us too?

371
00:19:17,730 --> 00:19:20,130
Hmm... What would you like?

372
00:19:20,130 --> 00:19:21,520
A cool cap!

373
00:19:21,520 --> 00:19:22,680
A bike!

374
00:19:23,560 --> 00:19:25,410
Then buy it yourself.

375
00:19:26,430 --> 00:19:28,610
towards younger people
you are merciless.

376
00:19:29,530 --> 00:19:32,610
Oh, I'm starting to like this time.

377
00:19:32,610 --> 00:19:35,740
The absence of the knockers
makes everything so much better.

378
00:19:37,910 --> 00:19:39,480
Go ahead.

379
00:19:39,480 --> 00:19:43,300
Very nice, everything is peaceful here too.

380
00:19:44,950 --> 00:19:47,480
Fushi, time for school.

381
00:19:47,480 --> 00:19:48,370
Yes.

382
00:19:52,150 --> 00:19:53,530
Mizuha!

383
00:19:54,430 --> 00:19:56,740
But you're early, Yūki.

384
00:19:58,860 --> 00:20:01,640
S-Tell me, do you have a boyfriend?

385
00:20:03,970 --> 00:20:05,790
I-I'm just curious.

386
00:20:05,790 --> 00:20:08,410
If it makes you uncomfortable,
you don't have to answer!

387
00:20:08,410 --> 00:20:09,860
I have.

388
00:20:09,860 --> 00:20:11,920
Yes, logical, it was clear.

389
00:20:11,920 --> 00:20:13,570
Anything else would be strange.

390
00:20:13,860 --> 00:20:15,690
What if I answered like that?

391
00:20:18,620 --> 00:20:20,280
D-Then I'm happy for you!

392
00:20:21,710 --> 00:20:27,000
What would you do if you were unhappy
were in love with someone?

393
00:20:29,060 --> 00:20:32,090
What would you
want in such a case?

394
00:20:34,060 --> 00:20:35,550
That the person doesn't say anything.

395
00:20:35,550 --> 00:20:39,800
Yes, that makes sense!
You shouldn't bother anyone!

396
00:20:39,800 --> 00:20:41,910
What if I answered like that?

397
00:20:45,680 --> 00:20:47,680
Then I'll pretend
as if I hadn't heard it.

398
00:20:49,940 --> 00:20:52,890
Anything else would be
just too depressing!

399
00:20:53,850 --> 00:20:54,860
Yes, exactly!

400
00:20:54,860 --> 00:20:57,740
I know exactly what you mean!

401
00:20:57,740 --> 00:20:59,680
That's sweet of you...

402
00:20:59,680 --> 00:21:02,920
Yes! I'll make an effort
and you can do it too!

403
00:21:02,920 --> 00:21:03,790
OK!

404
00:21:03,790 --> 00:21:05,830
What is that supposed to be?

405
00:21:05,830 --> 00:21:08,790
Oh! Today you wear the feather, Hanna!

406
00:21:09,590 --> 00:21:11,920
Mizuha is
a completely normal girl.

407
00:21:11,920 --> 00:21:14,550
Why should I stay away from her?

408
00:21:14,550 --> 00:21:15,530
Well.

409
00:21:15,530 --> 00:21:17,110
She looks normal

410
00:21:17,110 --> 00:21:20,680
but that's what Hayase did,
Hisame and Kahaku too at first.

411
00:21:21,100 --> 00:21:24,880
But one day it might become yours
show their true colors.

412
00:21:25,490 --> 00:21:27,850
I understand your fear, yes.

413
00:21:27,850 --> 00:21:30,850
But the knockers are no more,
so don't worry.

414
00:21:32,190 --> 00:21:33,440
I know.

415
00:21:33,440 --> 00:21:37,510
I have observed for centuries,
how you fought in that chair.

416
00:21:37,510 --> 00:21:42,610
It was really torture to wait
that you finally wake up.

417
00:21:42,610 --> 00:21:47,280
But what if they gave you like back then?
take all your forms?

418
00:21:47,280 --> 00:21:50,020
Do you want Bon
have to kill again?

419
00:21:50,750 --> 00:21:52,870
That won't happen!

420
00:21:52,870 --> 00:21:56,820
Is she your replacement for Kahaku,
who didn't come into the present?

421
00:21:56,820 --> 00:21:59,730
Then you have Kahaku too
seen as companions.

422
00:21:59,730 --> 00:22:01,270
I don't care.

423
00:22:01,270 --> 00:22:05,600
But don't believe
that March sees it so easily.

424
00:22:06,150 --> 00:22:09,220
When she grows up,
Maybe she'll be stricter

425
00:22:09,220 --> 00:22:13,220
and ask yourself why you
having fun with their murderers.

426
00:22:13,600 --> 00:22:16,450
W-What are you talking about?

427
00:22:16,450 --> 00:22:17,950
The Knockers are defeated!

428
00:22:17,950 --> 00:22:19,980
They aren't in Mizuha either.

429
00:22:20,550 --> 00:22:25,280
I just want to make sure
that there really is peace here.

430
00:22:26,080 --> 00:22:30,080
Because in this world
we will live and die.

431
00:22:32,770 --> 00:22:33,620
What is?

432
00:22:34,030 --> 00:22:36,250
Didn't you revive us for this?!

433
00:22:36,540 --> 00:22:38,000
Was that just a whim?!

434
00:22:38,000 --> 00:22:39,750
No, I...

435
00:22:40,190 --> 00:22:41,090
Tonari!

436
00:22:41,090 --> 00:22:46,560
I will prove to you that this world is that
Paradise is what you always dreamed of!

437
00:23:00,320 --> 00:23:04,070
Translation:
Ruben Grest

Spotting:
Peter Schirrmeister

438
00:23:04,650 --> 00:23:09,080
Revision and type setting:
Michael Gohl

Quality control:
Jörg Bauer

439
00:23:09,660 --> 00:23:13,750
Project management:
Tobias Philippi

440
00:24:29,980 --> 00:24:55,010
Preview

441
00:24:31,990 --> 00:24:36,660
Diving in the middle of the idyllic city
repeatedly appears eerie shadows.

442
00:24:37,520 --> 00:24:42,850
Bon finally figured something out
that pointed to the knockers.

443
00:24:43,820 --> 00:24:46,570
Then before Fushi's eyes appeared...

444
00:24:47,260 --> 00:24:49,720
a young girl.

445
00:24:49,720 --> 00:24:51,330
But that wasn't everything.

446
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Proof of peace


